Chiasenow
17/10/21
23717
0

다국어 웹 SEO – 웹사이트를 최적화하고 순위를 매기는 방법


Tư vấn du học các nước Nhật Hàn Đài Loan 귀하에게 가치 있는 기사를 찾으면 주저하지 말고 기사를 공유하여 커뮤니티에 퍼뜨리십시오!
5/5 - (1 vote)

다국어 웹 SEO란? 웹사이트를 다른 언어로 확장해야 하는 이유는 무엇입니까?

이 기사에서 Chiasenow는 다국어 웹 SEO가 세계화 전략에 적합한 이유와 방법을 설명합니다.

Pagely에 따르면 웹사이트의 번역 버전이 전체 SEO 순위를 향상시킨다는 사실을 알고 계셨습니까?

Statista에 따르면 콘텐츠의 25.3%가 영어로 되어 있는 반면 CSA Research에 따르면 소비자의 75%는 모국어로 된 웹사이트에서 구매할 가능성이 더 높습니다.

이 통계는 무엇을 의미합니까?

전 세계적으로 번역된 콘텐츠와 웹사이트는 거의 없지만 수요는 엄청나다는 의미입니다. 번역된 웹사이트에 현지화된 SEO가 있다면 방문자와 상호작용에 더 좋습니다.

더 많은 방문자와 참여는 더 나은 평가를 의미합니다.

따라서 SEO를 사용하여 여러 언어로 웹 사이트를 최적화하고 순위를 지정하시겠습니까?

쉽지 않다. 웹사이트, 랜딩 페이지, 키워드 전략 모두 다국어 SEO에 최적화되어 있는지 확인해야 합니다.

어떻게 합니까?

방문 페이지, hreflang 사용, 언어 번역 서비스 및 훌륭한 키워드 전략을 포함하는 다국어 SEO 전략을 만들어야 합니다.

그리고 다국어 SEO 또는 국제 SEO가 트래픽을 생성하고 전 세계적으로 순위를 매기는 데 도움이 되는 이점을 살펴보겠습니다.

이제 다국어 SEO로 순위를 높이는 방법을 살펴보겠습니다.

비즈니스에 다국어 웹 SEO가 필요한 이유는 무엇입니까?

거의 모든 유형의 비즈니스, 특히 글로벌 진출을 원하는 기업에는 다국어 전략이 필요합니다.

영어 전용 웹사이트를 운영하는 기업은 비영어권 소비자를 수용하기 위해 다국어 웹사이트를 구축할 수 있습니다.

  • 우선, 영어는 온라인에서 사용되는 유일한 언어가 아닙니다.
  • 둘째, 연구에 따르면 사람들은 모국어로 된 콘텐츠를 선호합니다.
  • 셋째, 번역된 콘텐츠는 도달 범위를 확장하고 새로운 청중을 대상으로 하며 청중과의 신뢰를 구축하는 데 도움이 됩니다.

그것으로 충분하지 않다면, 특히 다국어 SEO의 도움으로 웹사이트로 더 많은 양질의 트래픽을 유도할 것입니다.

특히 소규모 비즈니스는 다국어 웹 SEO를 사용하여 국제 범위를 확장할 수 있습니다.

프리랜서, 귀하의 팀 또는 번역 서비스를 고용하는 비용 효율적인 방법이 있습니다. 언어 번역을 통해 귀하의 비즈니스가 국제화될 수 있도록 하기 때문입니다.

모국어로 연락할 수 있는 국제 고객을 찾는 기업은 다국어 전략이 가장 필요한 기업입니다.

SEO란 무엇이며 다국어 웹 SEO가 필요한 이유는 무엇입니까?

SEO 또는 검색 엔진 최적화는 사람들이 Google에서 귀하의 웹사이트를 검색할 때 가시성을 높이기 위해 검색 엔진 최적화를 사용하는 것입니다.

SEO란 무엇이며 다국어 웹 SEO가 필요한 이유는 무엇입니까?
SEO란 무엇이며 다국어 웹 SEO가 필요한 이유는 무엇입니까?

검색 결과에서 사이트의 가시성이 높을수록 사람들이 사이트를 클릭하고 리디렉션할 가능성이 높아집니다.

유기적 트래픽이라고 하는 사이트에 새로운 사람들이 많을수록 더 많은 사람들이 귀하의 서비스나 제품을 사용할 가능성이 높아집니다.

SEO가 다국어여야 하는 이유는 무엇입니까?

Google은 언어마다 다르기 때문에 Google.co.uk 또는 Google.com.au에서 다양한 검색 결과에 맞게 최적화해야 합니다. 그렇게 하면 해당 국가에서 사용할 수 있는 모든 유형의 검색 엔진에서 검색 결과 순위가 지정됩니다.

다국어 웹 SEO 전략을 만드는 방법

다국어 SEO 전략은 랜딩 페이지와 hreflang 사용, 다국어 키워드 전략, 언어 번역 등 여러 가지를 결합해야 합니다.

Chiasenow가 이 모든 것을 설명할 것이므로 계속 지켜봐 주시기 바랍니다.

1. 랜딩페이지 전략

다국어 웹사이트 또는 다국어 SEO 전략을 구축할 때 랜딩 페이지가 적절해야 합니다.

랜딩 페이지를 갖는 것은 정확히 당신이 해야 할 첫 번째 설정입니다. 하위 디렉토리 또는 하위 도메인을 사용하여 방문 페이지를 올바르게 설정할 수 있습니다.

방문 페이지, 하위 디렉토리 및 하위 도메인에 대한 두 가지 전략이 있습니다. 이는 다국어 페이지인 페이지의 순위를 지정하는 방법이므로 Google이 혼동하지 않고 해당 페이지를 기본 도메인의 일부로 순위를 매길 것입니다.

기술적으로는 기본 도메인의 일부이지만 Google에서는 별도의 페이지로 순위가 매겨집니다.

결과적으로 귀하의 웹 페이지는 다른 유형의 Google 대신 Google.es(스페인어) 및 Google.fr(프랑스어)과 같은 Google 사이트에서 각각 순위를 매길 수 있습니다.

하위 폴더 설명

하위 폴더는 하위 폴더의 이름을 따를 수도 있습니다. Español의 경우 maindomain.com/es/, 프랑스어의 경우 maindomain.com/fr과 같은 기본 도메인의 확장입니다.

그러나 그들은 자체 공식 웹 사이트의 엔티티이며 그에 따라 순위가 매겨집니다.

하위 디렉토리를 사용하는 가장 좋은 방법은 기본 도메인에 작은 방문 페이지 메뉴를 만드는 것입니다. 이들은 귀하의 웹사이트의 확장으로 간주되는 귀하의 방문 페이지의 디렉토리인 귀하의 하위 디렉토리가 될 것입니다.

하위 도메인 설명

그러나 하위 도메인은 subdomain.maindomain.com과 같은 기본 도메인의 일부이기도 합니다.

WordPress 또는 Blogger 사이트가 있는 경우 WordPress 또는 Blogger 확장인 하위 도메인에 있습니다.

하위 도메인은 기본 도메인의 순위를 하위 도메인으로 확장하려는 웹 사이트를 만들 때 유용합니다.

하위 도메인을 사용하는 가장 좋은 방법은 기본 도메인에서 하위 도메인에 대한 방문 페이지를 만든 다음 하위 도메인에 다른 방문 페이지를 만드는 것입니다.

다국어 웹은 어떤 구조를 선택해야 할까요?

하위 도메인 또는 하위 디렉토리 구조는 최종 목표에 따라 크게 달라집니다.

SEO 측면에서 다른 사이트처럼 순위를 매기려면 하위 도메인을 사용하고 메인 도메인의 순위가 다른 도메인에 영향을 미치도록 하려면 하위 디렉토리를 사용합니다.

하위 도메인의 경우 순위는 링크 수에 키워드를 더한 것이므로 하위 도메인은 기본 도메인에 아무런 가치가 없으며 별도의 개체로 취급됩니다.

주 도메인이 이미 권한이 있는 경우 하위 도메인에 집중하여 하위 도메인 권한을 구축할 수 있습니다. 기본 도메인이 여전히 도메인 권한을 구축하고 있다면 기본 도메인의 영향을 받는 하위 디렉토리를 사용하고 싶을 것입니다.

예:

스페인어 하위 도메인이 있는 영어 웹사이트가 있습니다. 그런 다음 해당 하위 도메인을 구축하고 현지화하여 순위를 매길 것입니다.

한편, 스페인어, 독일어 및 프랑스어의 하위 디렉토리가 있는 영어 웹사이트가 있는 경우 영어 사이트의 순위는 다른 페이지의 순위에 영향을 미칩니다.

따라서 하위 디렉토리와 함께 영어, 독일어, 스페인어 및 프랑스어로 현지화합니다. 하위 도메인을 사용하면 영어가 아닌 하위 도메인인 경우 스페인어로만 현지화할 수 있습니다.

즉, 하위 도메인에 있는 경우에도 기본 도메인을 현지화할 수 있지만 둘 중 어느 것도 순위에 영향을 미치지 않습니다. 하위 디렉터리만 기본 도메인의 순위에 영향을 받습니다.

종종 하위 도메인이나 하위 디렉토리를 사용할 때 서로 혼동됩니다. 이 가이드가 조금이나마 도움이 되기를 바랍니다.

더보기:

2. Hreflang 사용

이제 하위 도메인 또는 하위 디렉토리를 파악했으므로 hreflang이라는 용어에 익숙해져야 합니다. Moz에 따르면 올바른 hreflang은 rel = alternate hreflang = x입니다. 그러나 그것은 무엇을 의미합니까?

특정 페이지에 사용 중인 언어를 Google에 알려주는 태그 또는 속성입니다. hreflang 태그를 사용하면 Google에서 특정 언어별로 정확하게 검색할 수 있습니다.

hreflang 속성을 사용하면 웹사이트의 프랑스어 버전을 만들고 hreflang=fr을 만들어 프랑스어로 태그를 지정할 때

웹사이트에 필요한 트래픽(프랑스인 사용자)이 있으므로 하위 도메인의 이탈률을 줄일 수 있습니다.

이러한 태그는 다국어 페이지의 헤더 또는 전체 사이트의 사이트맵에 나타날 수 있습니다.

세련된 태그 구조를 사용하더라도 여전히 잘못된 버전의 페이지를 얻을 수 있습니다.

바닥글이 있는 폴더나 상단 탐색 메뉴 모음과 같이 사이트의 방문 페이지를 위한 방법을 사용하는 것이 도움이 될 수 있습니다.

3. 키워드 전략

키워드 전략은 현지화된 콘텐츠와 중복되어야 합니다.

ahrefs를 사용하여 다국어 웹 SEO 키워드 전략 연구
ahrefs를 사용하여 다국어 웹 SEO 키워드 전략 연구

귀하의 키워드에는 귀하의 키워드 연구에서 번역되거나 현지화된 키워드가 포함됩니다.

독일어 페이지에 대해 Google 독일어 버전에서 순위가 ​​매겨지는 키워드를 사용합니다. Ahrefs와 같은 도구를 사용하여 다른 언어 웹사이트에서 키워드 조사를 수행할 수 있습니다.

키워드 전략도 정확해야 합니다. SEO의 대부분은 키워드를 포함하며 다국어 SEO도 다르지 않습니다.

영어 사이트의 키워드가 스페인어 사이트와 같지 않을 수 있습니다.

좋은 키워드 전략을 위해 일부 단어를 번역한 다음 다른 단어를 위해 영어 단어를 유지합니다. 고유 명사는 번역되지 않고 일부 단순 명사는 번역됩니다. 번역할 키워드를 아는 것이 중요합니다.

키워드가 널리 사용되는지 여부를 확인하는 것이 중요합니다.

4. 언어 번역

언어 번역은 현지화된 콘텐츠가 필요한 다국어 웹사이트의 중요한 전략입니다.

스페인어 사이트를 운영하려면 도메인 이름, 머리글, 바닥글 및 페이지의 모든 콘텐츠를 번역해야 합니다.

염두에 두어야 할 일반적인 문제는 언어 표현과 번역 품질입니다.

첫째, 언어 표현은 모든 국가에 여러 언어가 있음을 의미합니다.

보츠와나에서 현지화하는 경우 번역 전략에는 보츠와나의 주요 언어 중 하나로 번역이 포함되며 블로그 게시물에 다른 언어도 포함될 것입니다.

올바른 언어를 선택하는 것이 좋은 번역 전략의 핵심입니다.

고려해야 할 또 다른 중요한 요소는 언어의 변형으로 번역하는 것입니다.

예를 들어 브라질의 포르투갈어는 포르투갈의 포르투갈어와 다릅니다.

이는 모두 타겟 고객으로 타겟팅하는 소비자 프로필에 따라 다릅니다. 브라질 포르투갈어로 기본 도메인을 갖는 것을 고려할 수 있습니다.

다음으로, 귀하의 언어에서 대상 언어의 기본 언어로 번역하기로 선택한 후에는 번역 품질을 고려해야 합니다.

번역 품질이 좋은지 확인하기 위해 프리랜서나 번역 회사를 고려할 수 있습니다. 회사로서 할 수 있는 최선의 방법은 콘텐츠를 좋은 방식으로 전달하는 것입니다.

번역 품질은 번역에 오류가 없는 정도이며, 번역에 오류가 없는지 확인하는 방법 중 하나는 귀하의 언어에 능통한 번역가를 고용하는 것입니다.

모든 전략을 함께 모아

다국어 SEO는 키워드 전략, hreflang 전략, 방문 페이지 최적화 및 언어 번역과 같은 여러 전략을 하나로 포함합니다. 이것이 모두 성공적인 다국어 웹사이트의 핵심입니다.

기업이 글로벌화된 관점을 얻기 위해 국제적으로 확장하는 것이 중요하지만 대상 지역의 소비자로부터 직접적인 현지 피드백을 수집하여 현지 당국, 영향력 있는 사람 또는 이상적인 소비자의 도움을 받아 현지화 전략을 홍보하는 것도 중요합니다.

현지화가 없다면 세계화도 없을 것입니다.

Chiasenow의 기사를 시청해주셔서 감사합니다. 당신의 생각을 Chiasenow에 알리기 위해 당신의 의견을 남기는 것을 잊지 마십시오!

여기에서 같은 주제에 대한 다른 기사를 읽을 수 있습니다.

더 읽어보기:
0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x